Johan Mounier

Logo

Johan Mounier

Traducteur Anglais-Français et Sous-Titreur

Johan Mounier

Traducteur Anglais-Français et Sous-Titreur

Actualités traduction & sous-titrage

Bienvenue sur le blog consacré à la traduction et au sous-titrage. Trouvez des réponses à vos questions et découvrez l’actualité du secteur de la traduction et du sous-titrage, ainsi que les processus de travail, les techniques et les normes qui régissent ces activités.

Si vous souhaitez simplement vous renseigner sur les types de prestations que je propose, visitez les pages consacrées à mes services de traduction et de sous-titrage.

La traduction professionnelle anglais-français est indispensable pour s'adapter au marché francophone.

Pourquoi la traduction professionnelle est cruciale pour réussir sur le marché francophone

Image Freepik Vous êtes responsable de projet, directeur marketing ou chef d’entreprise anglophone ? Vous préparez l’entrée de votre organisation sur le marché francophone et souhaitez garantir le succès de votre stratégie internationale ? Ne négligez pas la traduction professionnelle. La traduction professionnelle anglais-français est bien plus qu’une simple étape linguistique : c’est un levier stratégique qui conditionne la crédibilité, […]

Les traducteurs et les logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur)

Les logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont incontournables dans le domaine de la traduction professionnelle. Parmi les plus répandus se trouvent memoQ, Phrase, Trados et Smartling. Ces outils, appelés CAT en anglais (Computer-Assisted Translation), offrent de nombreux avantages qui peuvent considérablement améliorer la productivité des traducteurs, mais aussi la cohérence et la qualité […]