Johan Mounier

Logo

Johan Mounier

Traducteur anglais-français et sous-titreur

Johan Mounier

Traducteur Anglais-Français et Sous-Titreur

Organise ton activité de traduction dès maintenant

Pose les bases de ton activité pour être vite opérationnel(le) et gagner des clients

Johan Mounier, sous-titreur professionnel

Je te donne les clés pour :

Organiser ton entreprise : effectuer tes premières démarches administratives, poser les bases de ta comptabilité, organiser ta veille sectorielle

Gérer ton quotidien de traducteur/traductrice : organiser et suivre tes projets, analyser ton activité, préparer et vérifier ta facturation

→ Mettre en place une prospection efficace : réseauter, inspirer confiance et expertise, prospecter de manière ciblée et humaine, être connu(e) et reconnu(e)

Tu sais traduire, mais tu ne sais pas comment gérer ta nouvelle entreprise

Johan Mounier, traducteur anglais-français

Les recherches, la terminologie, la traduction, la post-édition… tu connais bien tout ça.

Mais tu manques de connaissances détaillées pour :

– Gérer la partie administrative, comptable, financière

– Gérer tes dossiers de projet et ton suivi mensuel, analyser ton activité

Prospecter efficacement et te rendre visible et crédible

Tu te sens déjà dépassé(e) alors que ton activité de traduction ne remplit pas encore tes journées.

Tu ne sais pas par où commencer, tu crains d’oublier un élément important, tu ignores comment hiérarchiser et répartir les tâches dans la journée, la semaine, le mois.

Apprendre les bases de l'entrepreneuriat dans les métiers de la traduction

Je t’aide à devenir entrepreneur(se) :

→ Gestion du lancement administratif

Suivi, analyse et prévision de ton activité

→ Organisation de ta formation continue

Apprendre à gérer chaque projet de traduction et l'ensemble de son activité

Je t’aide à gérer ton cœur de métier de traducteur/traductrice :

→ Outils et fichiers de gestion d’un projet

→ Outils et fichiers de gestion de l’activité

→ Gestion des relations commerciales

Je t’aide à prospecter sûrement, mais en douceur :

Prospection à froid (agences)

→ Techniques de montée en visibilité et autorité

→ Présence forte sur LinkedIn (clients directs)

Organise ton activité de traduction dès maintenant, sans te perdre

Avant de réaliser des projets pour tes clients, tu dois organiser ton entreprise et ta prospection.

Quand ton activité s’intensifiera, tu devras savoir la suivre et l’analyser pour t’adapter.

Ma formation, conçue à partir de mes propres formations, de conseils d’experts variés et de mon expérience personnelle, te permettra :

→ de n’oublier aucune démarche administrative, comptable ou fiscale essentielle

→ de gérer tes projets au quotidien sans te laisser déborder ni oublier des éléments importants

→ de te présenter en professionnel(le) de confiance pour démarcher efficacement (et même te faire solliciter)

Offre de lancement de ma formation

40 % de réduction sur chaque forfait pour les 3 premières personnes que j’accompagne

Forfait "Les règles du jeu"

FORFAIT « LES RÈGLES DU JEU »

1 session de 60 min

Je te présente :

– l’essentiel de l’organisation de ton entreprise

– les bases de la gestion de projet et de l’activité quotidienne

– les principales pistes de développement de ton activité : LinkedIn, la prospection

Forfait "Les cartes en main"

FORFAIT « LES CARTES EN MAIN »

2 sessions de 45 min

Je te présente :

– l’organisation de ton entreprise de A à Z

– les outils concrets pour gérer et piloter de multiples projets et clients, mais aussi ton activité au mois et à l’année

– les méthodes de structuration de ton image pour développer ton activité : LinkedIn, la prospection

Forfait "On commence la partie"

FORFAIT « ON COMMENCE LA PARTIE ? »

3 sessions de 60 min

Je te présente et on met en place ensemble :

– l’organisation de ton entreprise de A à Z

– tes outils pour gérer et piloter de multiples projets et clients, mais aussi analyser ton activité à court et moyen terme

– ta méthode de développement de ton activité : LinkedIn, la prospection

Questions fréquentes sur la formation

Est-ce que cette formation est utile pour moi ?

Tu penses qu’il te suffit de créer ton entreprise à l’INPI et d’ouvrir ton compte URSSAF ? Que tu décrocheras des contrats simplement en envoyant des e-mails à des dizaines d’agences de traduction ? Que tu vas gérer toute ta facturation à partir de ta boîte de réception électronique ? Alors oui : tu as beaucoup de choses à apprendre !

Aujourd’hui, je réunis en une formation des dizaines de conseils que j’ai appris et appliqués en me formant et en m’informant auprès de plusieurs traducteurs et traductrices, spécialistes du marketing, experts LinkedIn. En 1 à 3 heures, je t’explique ce que j’ai appris en plusieurs mois, à force de recherches, de lectures, de formations, d’erreurs, d’essais, d’ajustements et de réussites.

Moi aussi, je me suis lancé en étant formé quasi-uniquement à mon activité principale : la traduction.

Je savais qu’il fallait prospecter. Mais pas comment. J’ai testé, je me suis trompé, j’ai suivi des formations et des conseils. J’ai adapté ma stratégie avec le temps.

Le contexte actuel n’est pas 100 % favorable au développement de la traduction humaine. Alors, je te donne un coup de pouce pour te lancer plus sereinement.

Et puis… avant d’être traducteur et sous-titreur, j’étais enseignant. J’ai toujours ce goût de transmettre des connaissances et des compétences.

On n’a pas tous la même expérience, la même formation, le même budget. Un formateur se doit de s’adapter à ses étudiants.

Concrètement, si tu as peu de budget, le forfait « Les règles du jeu » te donnera déjà les bases de ton activité. Tu pourras ensuite les développer par toi-même, en te renseignant ailleurs, en analysant ce qui fonctionne ou non.

Si tu as un peu plus de budget, les forfaits « Les cartes en main » et « On commence la partie » te permettront de connaître plus d’outils et de méthodes. Et si tu préfères construire tes outils avec moi, on prend le temps de le faire.

Oui, il existe des formations à 300 € ou bien plus. Mais je sais ce que c’est de ne pas avoir un gros budget pour se former.

Moi, je te propose d’apprendre les bases dans plusieurs domaines de l’entrepreneuriat. Les formations plus chères vont bien plus dans le détail et durent plus longtemps, mais elles ne sont pas forcément adaptées quand on lance tout juste son activité de traduction. Tu auras bien le temps d’investir des sommes plus importantes dans des formations très précises et poussées.

Ensuite, je propose le juste prix, c’est-à-dire celui qui est intéressant :

→ pour toi : tu ne veux/peux pas forcément investir trop d’argent ;

→ pour moi : 1 h de formation doit compenser ce que je gagnerais en travaillant 1 h sur un projet de traduction ou de sous-titrage.

1. Tu me contactes (formulaire de mon site, e-mail, SMS, appel téléphonique).
2. On s’appelle. Tu me poses tes questions éventuelles, puis on définit le forfait le plus adapté à ton budget et à tes besoins. Tu peux aussi me dire : « Non, finalement, ça ne m’intéresse pas. »
3. Je t’envoie le devis qui correspond à ton choix (et une facture d’acompte pour le forfait « On commence la partie ? ») pour valider notre accord.
4. On programme la ou les visios. Selon le forfait choisi, je te donne des conseils, je te montre des outils et des documents, ou on réalise certaines démarches ensemble. Je réponds aussi à tes questions.
5. On fait un bilan de la formation (et tu me laisses un avis si tu veux aussi me donner un coup de pouce).
6. Je t’envoie la facture finale.