Johan Mounier

Logo

Johan Mounier

Traducteur Anglais-Français et Sous-Titreur

Johan Mounier

Traducteur Anglais-Français et Sous-Titreur

Les traducteurs français-anglais utilisent des logiciels de traduction assistée par ordinateur.

Les traducteurs et les logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur)


Les logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont incontournables dans le domaine de la traduction professionnelle. Parmi les plus répandus se trouvent memoQ, Phrase, Trados et Smartling. Ces outils, appelés CAT en anglais (Computer-Assisted Translation), offrent de nombreux avantages qui peuvent considérablement améliorer la productivité des traducteurs, mais aussi la cohérence et la qualité des traductions.

Productivité accrue

Le premier et principal avantage d’un logiciel de TAO se trouve dans l’augmentation significative de la productivité. Grâce à l’utilisation de mémoires de traduction, le logiciel stocke les phrases traduites pour les réutiliser dans de futurs projets. Cela signifie que si l’intégralité ou une partie d’une phrase similaire apparaît dans un nouveau texte, le traducteur n’aura pas à traduire ce passage à nouveau. Si une phrase ressemble fortement à un segment déjà traduit, le logiciel l’indique également.

Les outils de TAO améliorent la productivité des traducteurs anglais-français.
Image : Freepik

Non seulement le traducteur gagne du temps, mais il réduit aussi sa charge mentale et peut ainsi se concentrer sur les parties du texte qui nécessitent une attention particulière.

Cohérence terminologique

Les logiciels de TAO garantissent la cohérence terminologique. Ils permettent de créer et de gérer des bases de données terminologiques spécifiques à un domaine ou à un client. Cela garantit que le même terme est traduit de manière cohérente tout au long d’un projet, voire sur plusieurs projets pour le même client.

Cette cohérence est cruciale, en particulier dans des domaines spécialisés tels que le médical, le juridique ou le technique, où la précision terminologique est essentielle, sans quoi les conséquences peuvent s’avérer fâcheuses, voire désastreuses.

Intégration de la révision

La révision est une étape clé dans le processus de traduction. Les logiciels de TAO facilitent cette tâche en intégrant des fonctionnalités de révision et de contrôle qualité. Les traducteurs peuvent utiliser des filtres pour repérer rapidement les erreurs potentielles, telles que les incohérences terminologiques, les oublis de traduction, les fautes de frappe ou l’incohérence des balises de mise en page.

De plus, certains logiciels offrent des fonctionnalités de suivi des modifications. Les traducteurs et réviseurs peuvent ainsi collaborer efficacement et échanger sur les désaccords liés aux passages délicats.

Les traducteurs personnalisent les fonctionnalités et le contenu de leur logiciel de traduction assistée par ordinateur pour améliorer la qualité et la productivité de leur travail.
Image : Freepik

Adaptabilité et personnalisation

Les logiciels de TAO sont également hautement personnalisables. Les traducteurs peuvent adapter l’interface utilisateur, les raccourcis clavier et les paramètres de traduction selon leurs préférences et besoins spécifiques.

Cette flexibilité permet aux linguistes de créer un environnement de travail optimisé qui maximise leur efficacité.

Compatibilité avec divers formats de fichier

Les traducteurs sont souvent confrontés à une variété de formats de fichiers. Les logiciels de TAO modernes sont capables de traiter de nombreux formats, tels que les documents Word, Excel, PowerPoint, les fichiers PDF, HTML, XML et bien d’autres.

Cette compatibilité évite l’étape de conversion des fichiers, ce qui réduit le risque d’erreurs de formatage. Le client peut récupérer la traduction au format identique à celui du document original. Certaines retouches restent nécessaires pour la mise en page. Cela s’explique par la différence de longueur de texte entre la langue source et la langue cible.

En somme, l’intégration d’un logiciel de TAO dans le flux de travail d’un traducteur présente de nombreux avantages. De la productivité accrue à la cohérence terminologique, en passant par la facilité de révision, les logiciels de TAO sont devenus des outils indispensables pour les traducteurs. Avec les progrès continus de la technologie et l’avènement de l’intelligence artificielle, les logiciels de TAO continuent d’évoluer.

Vous avez besoin de faire traduire des documents de l’anglais au français ?

Vous souhaitez obtenir plus d’informations ? Remplissez le formulaire de contact.